Интервью со сценаристом «Сумерек» Мелиссой Розенберг. Накануне выпуска DVD "Новолуния" она говорит о романе оборотня и вампира, сокрушающем подростков и наполненном тоской , и о написании других совершеннолетия фильмов, таких как " Нас пятеро " и "OC."
Подготовлено Мариной Лью
Вы можете не знать ее по имени, но Вы, конечно же, знаете ее работы.
Мелисса адаптировала популярную серию романов "Сумерки"для экрана. Помимо романа оборотня и вампира, 47-летняя сценаристка хорошо знакома с подростковыми проблемами, так как написала сценарии таких телешоу как «Нас пятеро» и "OC."
Розенберг появилась на презентации DVD "Новолуния" сегодня вечером. Она нашла время в своем плотном графике, чтобы поговорить о саге.
В: Каков был процесс адаптирования сценария?
О: Я работаю с отличным исходным материалом.... Вероятно, самая большая проблема была в воплощении внутренних переживаний Беллы визуально.
В: Что делает Беллу необычной? Я подразумеваю, множество девочек убили бы, чтобы иметь ее проблемы!
О: Вот эта обыкновенная девочка... неловкая, неуклюжая, социально не вписывающаяся, и так далее, все же этот необычный мальчик видит то, что необычно в ней.... Все мы хотим, независимо от того, что является в нас особенным, быть замеченным, любимым и лелеемым. Она переживает наши мечты.
В: Вы много написали о подростках — как Вы прикасаетесь к этому погреженному в тоску миру?
О: Я никогда не пишу для подростков.... Минута в которую Вы начинаете пытаться захватить своего рода жаргон, независимо от того, что актуально сейчас, Вы уже устарели, к тому времени, когда это выйдет на экран.... Это на самом деле о нахождении героя и эмоциональной правде, а не о чем-то остром на данный момент.
В: Каков был каждый режиссер в серии?
О: Для Кэтрин [Хардвик] у нас было очень немного времени на работу над "Сумерками", я кормила ее страницами..., и немедленно. Это было очень интенсивное сотрудничество. С Крисом [Вайцем "Новолуние"], я уже закончила второй проект прежде, чем он попал на борт, таким образом я сделала вариант или два и передала ему, и он вносил изменения.... Дэвид [Слэйд] очень «визуальным» директором... так что в "Затмении" (30 июня), я был в состоянии написать несколько сцен специально для него из последовательностей за его руководство.
В: Автор Стефани Майер написал детализированный манифест о том, как сценарист должен адаптировать книги к экрану. Как Вы реагировали на него?
О: Манифест в основном гласит «Вы должны адаптировать книгу». [У Стефани] был более ранний опыт перед тем, как приобрел права на экранизацию ее первой книги, с другой студией.... Они использовали это как основу для совершенно другой истории. Она была столь испугана этим, что, когда она согласилась на контракт Summit , она также включала в контракт определенные вещи, такие как никакие клыки вампиров не должны быть длинее чем нормальные человеческие зубы.... Когда я услышала это, я испугаласб, что она пытается продиктовать мне, что сделать. Любой автор ощетинился бы, но когда я увидела манифест, я решила, что сделаю это так или иначе.
В: Как близко Вы работали с Майер?
О: С каждым фильмом мы становились ближе.... На первом фильме я держала свою работу отдельно. Но когда я узнала ее, я поняла, что это было полностью ненужным, потому что она невероятно общительная, гибкая и не дрожит над своей работой... С "Новолунием," она прочитала весь сценарий, но с "Затмением", я попросила, чтобы она прочитала схему, что было необычна. Это очень рискованно. Очень рано. Это – то место где я делаю большую часть свей работы.... Это - то, когда Вы структурируете историю и решаете, что попадет в историю, что выпадет, это изобретение, все это.
В: Как Вы и Мейер смотрели глаза в глаза?
О: Это - нечто непонятное, потому что Вы можете взять кого-то как Стефани, очень набожного в ее религии [Мормонство], и взять кого-то как я, кто родился в Северной Калифорнии в горячей бадье семье.... И все же мы встречаемся в середине, мы встречаемся в истории. Мы встречаемся в герое. Таким образом, наша политика не обязательна. Это не имеет значения. Я волновалась по поводу этого, по поводу написания кое-чего, во что я не верю. Не про все. Это о герое.
В: Как на самом деле реагируете на критику, что кинофильмы отклонились от книги?
О: Люди должны понять.... Адаптирование книги не просто берет книгу и перемещает ее в формат сценария. У Вас было бы самое длинное унылое кино в мире. Роман совершенно другой зверь. Это - живопись против скульптуры.... Моя цель всегда состоит в том, чтобы показать аудиторию на то же самое эмоциональное путешествие как в книге. Это преуспело для некоторых, и не преуспевало для других.
В: Они делят последнюю книгу, "Рассвет,"на два фильма?
О: Я лично чувствую, что слишком большая история, чтобы попытаться показать все это в одном. Надеюсь, что все же будет два, но это все еще обсуждается.
В: Я прочитал, что к несколько режиссеров рассматриваются сейчас для создания «Рассвета»,такие как София Коппола ("Трудности перевода") и Гас Ван Сэнт (Харви Милк)?
О: Я думаю, что всех рассматривают.... Вы хотите кого-то, кто может работать с этими актерами хорошо очевидно и в то же время может обращаться со спецэффектами и не боится нырнуть в установленные рамки. Это пугает - вписаться в уже идущую серию с такими энергичными поклонниками.... Вы думаете "Ничего себе, что, если они ненавидят меня?" Все мы должны иметь дело с этим.
В: Наконец, я должен спросить — Вы выбираете Команду Джейкоба или Эдварда?
О: (смех) Каждый - идеальная романтичная прекрасная любовь, и каждый - некорректный, но влюбленный плохой мальчик. Они оба замечательные, и всё зависит от моего настроения!
Перевод Mel специально для http://eclipserus.ru/ . При полном или частичном копировании новости, активная ссылка обязательна.