В переводе - часть третья в третьем параграфе последнее предложение рябит одна фраза http://www.eclipserus.ru/blog/quot_korotkaja_vtoraja_zhizn_bri_tanner_quot_chast_tretja/2010-06-09-201 "Я была из книг" - не имеет никакого смысла, так переводит програма переводчик. оригинал фразы "I'm out of books" - вообще значит - "у меня закончились книги"